SunMoonStar-02-02


東方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.
โทวโฮวซันเกทสึเซย์ (สามภูตจันทราแห่งตะวันออก) ~ เทพธิดาแห่งธรรมชาติผู้สดใสและไม่ธรรมดา


.........................................................................................................................................................................................

เล่ม 2

วางจำหน่ายในวันที่ 18 เดือน 2 ปี 2009
เปิดเล่มด้วยหน้าแนะนำการ์ตูนภาคนี้ ซึ่งเคยถูกตีพิมพ์ลงในนิตยสาร CompACE ฉบับเดือน 12 ปี 2006 มาก่อน (พร้อมทั้งแก้ไขบทพูดบางจุดให้ถูกต้อง)
ภายในเล่มประกอบด้วยเนื้อหาตอนที่ 9-16 และมีตอนพิเศษแถมมาด้วยอีกหนึ่งตอน รวมเป็น 9 ตอน
ในเล่มจะแถม CD มาด้วยหนึ่งแผ่น ซึ่งภายในมีเพลงใหม่หนึ่งเพลง และเพลงธีม(จากภาคแรก)ประจำตัวละครเอกทั้งสามอยู่



ISBN : 978-4-04-854213-5

สำนักพิมพ์ : คาโดคาวะโชะเทน

เรื่อง : ZUN

ภาพ : ฮิราซากะ มาโคโตะ

สิ่งที่แถมมากับหนังสือ : CD 1 แผ่น ซึ่งภายในประกอบด้วย
Audio Track
   1.可愛い大戦争のリフレーン
      คาวาอิอิไดเซนโซวโนะรีเฟรน (Refrain แห่งมหาสงครามที่น่ารัก)
   2.サニールチルフレクション
      Sunny Rutile Flection (ซันนี่ รูทิล เฟลคชั่น)
   3.夜だから眠れない
      โยรุดาคาระเนมุเรไน (ไม่หลับเพราะเป็นกลางคืน)
   4.妖精燦々として
      โยวเซย์ซันซันโตะชิเตะ (ในฐานะที่เป็นภูตผู้เจิดจรัส)




ฉบับภาษาไทย



วางจำหน่ายในวันที่ 6 มิถุนายน 2011

อนึ่ง, ด้วยข้อจำกัดของการมีลิขสิทธิ์ ทำให้ผู้แปลของสำนักพิมพ์ SIC ไม่สามารถเขียนอธิบายมุขเพิ่มเติมในบางจุดได้
และในบางจุดก็จำเป็นจะต้องแปลงมุขให้เป็นแบบไทย เพื่อจะได้ไม่ต้องอธิบายยืดยาวเกี่ยวกับการเล่นคำในภาษาญี่ปุ่น
หากแต่แฟนโทโฮบางส่วนก็ต้องการที่จะทราบถึงมุขต้นฉบับเหล่านั้น
ข้าพเจ้าจึงได้ประสานงานกับท่านผู้ได้รับมอบหมายให้แปลงานชิ้นนี้ เพื่ออาสาขอเป็นผู้ทำการอธิบายมุขต้นฉบับต่างๆลงในบล็อกแห่งนี้

ทั้งนี้, ขอให้เข้าใจตรงกันว่า ผู้แปลมิได้แปลผิด เพียงแต่ถูกจำกัดขอบเขตในการแปล จึงต้องปรับเปลี่ยนให้เข้ากับหนังสือเท่านั้น
ส่วนข้าพเจ้าเพียงต้องการเผยแพร่มุขต้นฉบับเท่านั้น มิได้มีเจตนาจะทำลายความน่าเชื่อถือของท่านผู้แปลแต่อย่างใด

นอกจากนี้
ภายในเล่มก็อย่างที่เราๆท่านๆพอจะทราบกันดีว่า หน้าสี หน้าท้าย และของแถม ต้องมีอันมลายหายไปสิ้นเพื่อลดต้นทุน เฉกเช่นเรื่องอื่นๆ
ข้าพเจ้าจึงขอนำเอาส่วนที่ขาดหายไป(เกือบ)ทั้งหมด ได้แก่ จดหมายเหตุฯ หน้าท้าย และซีดีแถม มาเผยแพร่ไว้ ณ ที่นี้
ซึ่งวัตถุข้างต้นไม่ได้ปรากฏอยู่ในตัวเล่มฉบับภาษาไทย จึงอาจเผยแพร่ได้
ส่วนหน้าสีนั้นมีอยู่ในหนังสือ (แม้จะเป็นรูปแบบขาว-ดำ) จึงไม่อาจนำมาเผยแพร่ได้
และหากทาง SIC แจ้งความประสงค์ให้หยุดการเผยแพร่ ก็จะทำการลบทันที

จึงขอประกาศให้ทราบไว้ ณ ที่นี้








แก้ไขคำผิด-คำหาย

ปกหลัง
  ระบุชื่อเรื่องผิด ที่จริงต้องเป็น TOUHOUSANGETSUSEI




อธิบายเพิ่มเติม

ตอนที่ 9-10

ดาบคุซานากิ (ดาบตัดหญ้า)
  หนึ่งในไตรเทวภัณฑ์อันเป็นสัญลักษณ์แห่งจักรพรรดิของญี่ปุ่น
  ชื่อเดิมคือ อาเมะโนะมุราคุโมะโนะทสึรุกิ (ดาบเมฆาสวรรค์)
  สึซาโนโอะพบดาบเล่มนี้ในหางที่สี่(จากเจ็ด)ของอสรพิษยักษ์แปดหัวที่น่าสะพรึงกลัว ยามาตะโนะโอโรจิ
  และได้ตั้งชื่อว่าดาบเมฆาสวรรค์ เนื่องจากศีรษะของยามาตะโนะโอโรจินั้นมักจะแหวกเมฆบนฟ้าอยู่เสมอ
  ต่อมาได้มอบดาบเล่มนี้ให้แก่อามาเทราสึเพื่อยุติความบาดหมางในอดีต
  จากนั้นอามาเทราสึก็มอบให้กับนินิกิผู้เป็นหลาน เพื่อการจุติลงมาปราบความวุ่นวายบนโลกมนุษย์
  และตกทอดสู่ลูกหลานเทพเจ้าอันเป็นเชื้อสายจักรพรรดิญี่ปุ่นเรื่อยมาจนถึงยุคของจักรพรรดิองค์ที่ 20 ชื่อ เคนโคว
  ซึ่งมีบุตรเป็นนักรบผู้เก่งกล้านาม ยามาโตะ ทาเครุ ซึ่งเขาได้รับดาบเมฆาสวรรค์มาจากป้าเพื่อให้คุ้มครองทาเครุจากภยันตราย
  แล้วอยู่มาวันหนึ่ง ทาเครุก็ถูกคนทรยศล่อให้มาที่กลางทุ่งหญ้าเพียงลำพัง จากนั้นก็ถูกจุดไฟล้อมรอบทิศ
  ทาเครุพยายามหนีตายด้วยการใช้ดาบที่มีติดตัวอยู่ ตัดหญ้ารอบๆตัวทิ้ง เพื่อให้ไฟไม่มีฟืนเพียงพอที่จะลามมาถึงตัว
  แต่ตอนนั้นเองที่ทาเครุสังเกตเห็นว่า ดาบของเขาตัดหญ้าได้ไกลกว่ารัศมีดาบ ทั้งยังก่อให้เกิดลมพัดไปในทิศทางที่ฟาดดาบได้
  ทาเครุจึงใช้พลังวิเศษนี้เอาตัวรอดมาได้ในที่สุด จึงเรียกดาบเล่มนี้ว่า คุซานากิโนะทสึรุกิ (ดาบตัดหญ้า)

  ตามเนื้อหาโทโฮ ดาบเล่มนี้ได้หลุดหลงเข้ามาในเกนโซวเคียว และถูกมาริสะเก็บได้ แต่มาริสะไม่รู้คุณค่าของมันเพราะเห็นเป็นเพียงดาบโบราณ
  สุดท้ายก็โดนรินโนะสุเกะซึ่งมีความสามารถในการมองเห็นชื่อและประโยชน์ของไอเทม หลอกแลกของจนตกไปอยู่ในมือของรินโนะสุเกะ

ทสึจิโนโกะ
  จำได้มั้ยเอ่ย ? ที่เคยพูดถึงในเล่ม 1 ไงล่ะ


ตอนที่ 11-12

เต่าเกมบุ (เต่าดำ)
  หนึ่งในจตุรเทพประจำทิศทั้งสี่ โดยเกมบุเป็นเทพประจำทิศเหนือ
  องค์อื่นได้แก่ สุซาคุ (วิหคแดง) ประจำทิศใต้ , เซย์ริว (มังกรคราม) ประจำทิศตะวันออก , เบียคโคะ (พยัคฆ์ขาว) ประจำทิศตะวันตก
  แต่ถ้าในความเชื่อของจีน จะแทนที่พยัคฆ์ขาวด้วย กิเลน

  ประเด็นที่น่าสนใจสำหรับโทโฮก็คือ ในภาค 2-5 นั้น เรย์มุบินไม่ได้ จึงต้องขี่เต่าชื่อ เกนจิอิ (ปู่เกน) เพราะเต่าตัวนี้บินได้
  ต่อมาพอเข้ายุควินโดวส์ เจ้าเต่าก็หายสาบสูญไป ในขณะที่ท่าน ZUN เคยยืนยันว่า เนื้อหาต่อเนื่องจากยุค DOS
  ก็เลยมีคนถามในงานสัมภาษณ์ว่า เจ้าเต่าตอนนี้ไปอยู่ที่ไหนแล้ว ซึ่งท่าน ZUN ตอบว่า ยังอยู่ที่ทะเลสาบหลังศาลเจ้า ไม่ได้ถูกจับกินหรอกนะ
  แต่สุดท้ายก็ปรากฏในมังกะตอนนี้เป็นที่ชัดเจนว่า เจ้าเต่าได้ถูกลบล้างไปจากเนื้อหาแล้ว โดยได้กลายเป็นหนองน้ำเกมบุแห่งนี้นั่นเอง

  นอกจากนี้ ในญี่ปุ่นเองก็มีสถานที่ชื่อ 玄武洞 อยู่จริงๆซะด้วยสิ
  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%84%E6%AD%A6%E6%B4%9E

  อนึ่ง พื้นที่ในเขตหนองน้ำเกมบุนี้ มีลักษณะเป็นแท่งหินหกเหลี่ยมเรียงชิดกัน ซึ่งมีจริงในโลกนี้ และมีชื่อเรียกว่า Giant's Causeway
  รายละเอียดก็ตาม http://en.wikipedia.org/wiki/Giant's_Causeway ครับ
  ปล.ในไทยก็มีการค้นพบพื้นที่ลักษณะนี้เช่นกัน

ทำอย่างกับสวมหัวโขนไปได้
  ต้นฉบับใช้คำว่า 阿弥陀かぶり หมายถึงการสวมหมวกแล้วยกด้านหน้าให้หมวกห้อยไปด้านหลัง คล้ายแสงรัศมีของพระพุทธเจ้า
  เพื่อหลีกเลี่ยงการเขียนถึงพระพุทธเจ้า จึงตัดสินใจใช้คำแปลแบบอื่นแทน

แผนการของมาริสะในตอนท้าย
  จะสังเกตเห็นได้ว่า สตาร์แซฟไฟร์รู้ทันกลของมาริสะ แต่ไม่ยอมบอกเพื่อนทั้งสองของตน


ตอนที่ 13-14

หลังศาลเจ้ามีแอปเปิ้ล
  คาดว่าเป็นเนื้อหาที่จงใจใส่ลงมาเพื่อหักล้างโดจินที่ชอบเขียนว่าเรย์มุอดอยากไม่มีอะไรกิน

รัศมีทำการ
  หมายถึง ขอบเขตพื้นที่ที่พวกโยวไคหรือโยวเซย์จะกระทำการใดๆเป็นประจำ และมักจะไม่ออกไปไกลกว่านั้น
  แต่ก็ใช่ว่าจะอยู่ในพื้นที่ดังกล่าวเสมอไป บางครั้งพวกเธอก็ออกมานอกพื้นที่ดังกล่าวเหมือนกัน

แบบนั้นยิ่งหนักเข้าไปใหญ่
  พูดแบบนี้ แสดงว่า ป่าเวทมนตร์อยู่ใกล้กับทะเลสาบสายหมอกมากกว่าศาลเจ้า

ฉากที่มาริสะเล่าถึงคฤหาสน์มารแดง
  ตัวละครไร้ชื่อที่แฟนโทโฮตั้งชื่อให้ว่า โคอาคุมะ ปรากฏตัวในภาพด้วยผมสั้น (แต่จริงๆอาจผมยาวแต่ถักเปียไว้ด้านหลังเลยมองไม่เห็นก็เป็นได้)

ฉากที่คุยกับมาริสะเรื่องแอปเปิ้ล
  มีการพูดถึงเทพวายุ ซึ่งเป็นการบอกใบ้ถึงตัวละครใหม่ (คานาโกะ) ในภาค 10 ซึ่งตอนนั้นยังไม่วางแผงด้วย

พี่น้องสายลม
  ต้นฉบับใช้คำว่า 兄弟風 ซึ่งถ้าอ่านว่า เคียวไดฟูว จะหมายถึง แบบพี่น้อง (ตามเนื้อหา ณ ขณะนั้นก็คือ เล่นเป็นพี่น้องกัน)
  แต่ในต้นฉบับระบุคำอ่านกำกับไว้ว่า เคียวไดคาเซะ จึงถูกแปลออกมาเช่นนี้

ปลาคาร์พในไห
  นอกจากแอปเปิ้ลหลังศาลเจ้าแล้ว ยังมีปลาคาร์พไว้ใช้ทำอาหารอีกต่างหาก
  และในอนาคตยังมีการกล่าวถึงการเก็บพืชผักผลไม้ในป่ามาทำอาหารด้วย
  คาดว่าเป็นเนื้อหาที่จงใจใส่ลงมาเพื่อหักล้างโดจินที่ชอบเขียนว่าเรย์มุอดอยากไม่มีอะไรกิน


ตอนที่ 15-16

ไหว้พระที่ศาลเจ้า
  อันที่จริงศาลเจ้าแบบชินโตนั้นไม่มีพระ เพราะเป็นสถานที่สักการบูชาเทพเจ้า
  ในส่วนนี้ผู้แปลเลือกใช้คำว่าไหว้พระเพื่อให้เข้าใจง่ายเท่านั้น

ซอมเมอลิเย่
  มาจากภาษาฝรั่งเศส Sommelier หมายถึง พนักงานที่คอยแนะนำไวน์และรินไวน์ให้กับแขก
  แต่ที่จริงศัพท์คำนี้มีไว้ใช้กับผู้ชาย หากใช้กับผู้หญิงต้องเป็นคำว่า Sommelière ต่างหาก

ปีอนธการ
  เผื่อผู้อ่านขี้เกียจเปิดพจนานุกรม
  อนธการ หมายถึง ความมืด

ดาวประกายพฤกษ์ - อามาโนะคางาเซโอะโนะมิโคโตะ
  ดาวประกายพฤกษ์ = ดาวศุกร์
  ดาวศุกร์ ในภาษาอังกฤษเรียกว่า Lucifer
  ลูซิเฟอร์ เป็นชื่อของเทวดาที่เป็นผู้นำของเหล่าเทวดาตกสวรรค์ (Fallen Angel) กล่าวคือเป็นผู้นำของเหล่าปิศาจ (Demon)
  อามาโนะคางาเซโอะโนะมิโคโตะ เป็นชื่อของเทพแห่งดวงดาวและความชั่วร้ายในตำนานเทพญี่ปุ่น ซึ่งนัยถึงดาวศุกร์นั่นเอง


ตอนพิเศษ

ชื่อตอน : มหาสงครามเทพยดา
  ที่จริงต้นฉบับใช้คำว่า โยวเซย์ (ภูต) เหมือนที่ใช้เรียกพวกสามภูต
  แต่เนื่องจากผู้แปลต้องการให้คำแปลอยู่ในบรรทัดเดียวกันทั้งหมด จึงตัดสินใจเลือกใช้คำว่า เทพยดา
  ส่วนภายในตอนก็แปลว่า มหาสงครามภูต ตามปกติเป็นบางจุด

ตอนต่อ ?
  กลายเป็นเกมขึ้นมาจริงๆในสองปีต่อมา
  ซึ่งท่าน ZUN บอกว่าที่จริงกะจะสร้างหลังจากการ์ตูนวางแผง แต่ติดธุระหลายอย่างเลยเนิ่นนานมาถึงสองปี
  รายละเอียดเกี่ยวกับมหาสงครามภูต สามารถตามอ่านได้ที่ ลิงค์ นี้


คำอธิบาย CD

บทอธิบาย : ZUN

1.可愛い大戦争のリフレーン
คาวาอิอิไดเซนโซวโนะรีเฟรน (Refrain แห่งมหาสงครามที่น่ารัก)


เพลงอิมเมจของตอนต่อของมหาสงครามภูต, ซึ่งเป็นการ์ตูนท้ายเล่ม
ตัวมหาสงครามภูตเองก็มีอิมเมจของของ Openning Story ของเกมชูตติ้งตามปกติเสียด้วย
เพลงนี้เลยให้ความรู้สึกแบบเพลงระหว่างทางของเกมชูตติ้งแบบนั้น
หลังจากตอนแถมนั้น, เหล่าภูตจะก่อมหาสงครามกันหรือ, หรือจะหลงไหลไปกับดอกซากุระแล้วจัดงานเลี้ยงครั้งใหญ่, เรื่องนั้นไม่มีผู้ใดทราบ
บรรยากาศของเพลงนี้ทำให้คิดได้ทั้งสองแบบเสียด้วยสิ
ช่วงเปิดเพลงให้บรรยากาศของการออกเดินทาง, แต่พอออกเดินทางเข้าจริงๆแล้วก็เทียวไปเทียวมาจนลืมจุดประสงค์ไป
ลองทำให้ได้อิมเมจของโยวเซย์แบบนั้นดู
แต่ไม่รู้ว่าทุกท่านรู้สึกอย่างไรบ้าง ?

สามเพลงด้านล่างนี้อัดใหม่อีกครั้งจากภาค 「東方三月精 Eastern and Little Nature Deity」
ทำการปรับแต่งความสมดุลเพิ่มเติมนิดหน่อย แต่เนื้อในยังเหมือนเดิม
ซับไตเติ้ลของการ์ตูนเปลี่ยนไป, แต่จะมีใครรู้ตัวมั่งมั้ยน้า
แต่ละเพลงเป็นธีมของ ซันนี่ ลูน่า และ สตาร์

2.サニールチルフレクション
Sunny Rutile Flection (ซันนี่ รูทิล เฟลคชั่น)




3.夜だから眠れない
โยรุดาคาระเนมุเรไน (ไม่หลับเพราะเป็นกลางคืน)




4.妖精燦々として
โยวเซย์ซันซันโตะชิเตะ (ในฐานะที่เป็นภูตผู้เจิดจรัส)


อนึ่ง, ท่านสามารถดาวน์โหลด CD เพลงของหนังสือเล่มนี้ได้ที่ ลิงค์ นี้


.........................................................................................................................................................................................

กลับไปที่หน้าหลักของหนังสือภาคนี้